Pasado sabado, He visuto televicio’n de la NHK de “Los Andes en peregrinccio’n.
Unas esucena, Una mujer segirigo “libra libra”, han entregado de sopa calida.
Pregnto, ¿Que’ dice MURYOU en españa?
上記は添削前、下記は添削後
El pasado sabado, He visuto televicio’n, de la NHK. “Los Andes en peregrinacco’n.
En una esucena, Una mujer gritaba sopa de calidad “gratis, gratis”.
Pregnto, ¿como’ se dice MURYOU en español?
日本語文(原文)
先日の土曜日 NKHの番組でアンデス巡礼を見ました。
ある場面で一人の女性が「無料、無料だよ」と呼びかけて暖かいスープを配っていました。
「無料、無料だよ」ってこれでいいんでしょうか?
Libra はlibrar=ひま、自由という意味でテレビを聴いたのですがと質問したら、そんな使い方はない、聞き違いか、ケチュア語でも混じっていたのではと言うことでした。

0 件のコメント:
コメントを投稿