今日の授業で聴いて、やっぱり片言でいいや。 必ず相手が聴き取ってくれるだろうと思いました。
単語を並べただけでも、何とかなるんじゃないかなーと。
自信が無くなったことを証明した言葉です。
まあ、閻魔様大王に、カタカナで喋ってみましょう。きっと、地獄行きかもね。それとも、良くやったと天国へ?、そんなこと無いよね。 muy cansado.
2011年9月15日木曜日
2011年9月13日火曜日
Pasado sabado, He visuto televicio’n de la NHK de “Los Andes en peregrinccio’n.
Unas esucena, Una mujer segirigo “libra libra”, han entregado de sopa calida.
Pregnto, ¿Que’ dice MURYOU en españa?
上記は添削前、下記は添削後
El pasado sabado, He visuto televicio’n, de la NHK. “Los Andes en peregrinacco’n.
En una esucena, Una mujer gritaba sopa de calidad “gratis, gratis”.
Pregnto, ¿como’ se dice MURYOU en español?
日本語文(原文)
先日の土曜日 NKHの番組でアンデス巡礼を見ました。
ある場面で一人の女性が「無料、無料だよ」と呼びかけて暖かいスープを配っていました。
「無料、無料だよ」ってこれでいいんでしょうか?
Libra はlibrar=ひま、自由という意味でテレビを聴いたのですがと質問したら、そんな使い方はない、聞き違いか、ケチュア語でも混じっていたのではと言うことでした。
Unas esucena, Una mujer segirigo “libra libra”, han entregado de sopa calida.
Pregnto, ¿Que’ dice MURYOU en españa?
上記は添削前、下記は添削後
El pasado sabado, He visuto televicio’n, de la NHK. “Los Andes en peregrinacco’n.
En una esucena, Una mujer gritaba sopa de calidad “gratis, gratis”.
Pregnto, ¿como’ se dice MURYOU en español?
日本語文(原文)
先日の土曜日 NKHの番組でアンデス巡礼を見ました。
ある場面で一人の女性が「無料、無料だよ」と呼びかけて暖かいスープを配っていました。
「無料、無料だよ」ってこれでいいんでしょうか?
Libra はlibrar=ひま、自由という意味でテレビを聴いたのですがと質問したら、そんな使い方はない、聞き違いか、ケチュア語でも混じっていたのではと言うことでした。
2011年9月12日月曜日
Ni el frio ni el calor duran hasta el equinoccio.
Equinoccio de primavera. Equinoccio de otoño. 春分。秋分。と言うことだそうです。
と言うことは Equinoccio de otoño de di'a. Equinccio de primavera de di'o 秋分の日 春分の日 と言うことに。
もうすぐ秋分ですね、そして食欲の秋。 「しまったー、食べ過ぎ、太り過ぎちゃったー」なんて事がないように。
と言うことは Equinoccio de otoño de di'a. Equinccio de primavera de di'o 秋分の日 春分の日 と言うことに。
もうすぐ秋分ですね、そして食欲の秋。 「しまったー、食べ過ぎ、太り過ぎちゃったー」なんて事がないように。
2011年9月10日土曜日
ゴガクルで知った言葉
semana 週
esta semana 今週
semana pasada 先週
próxima semana 来週
fin de semana 週末
mes pasado 先月
próximo mes 来月
fines de mes 月末
pasadoについて:
曜日のときは「pasado lunes」と前にくる語順だったけど、
週や月のときは基本的に後ろにくる。
ただし、月のときは「mes pasado」も「pasado mes」もアリっぽい。
esta semana 今週
semana pasada 先週
próxima semana 来週
fin de semana 週末
mes 月
este mes 今月mes pasado 先月
próximo mes 来月
fines de mes 月末
pasadoについて:
曜日のときは「pasado lunes」と前にくる語順だったけど、
週や月のときは基本的に後ろにくる。
ただし、月のときは「mes pasado」も「pasado mes」もアリっぽい。
どういうメカニズムで前後が決まるんだろう?
月末は「fines」と複数形になるので注意。
2011年9月4日日曜日
El diario de Kai Okubo.
Di'a viernes, Di'a de beber alcohol.
El menu' de la cena. Cololabis saira cuudo,carne a la brasa, udon cocido y shochu con agua.
¡ Estado del cuerpo sudoroso!
(Shochu 焼酎 ~ agua ardiente とも言うようです。)
快の日記
金曜日はお酒を飲む日
今夜の夕食メニュー、サンマの刺身、焼き肉、野菜サラダ、煮込みうどん、と 焼酎の水割り。
汗をかきながら!
上記はスペイン語で書いた私の日記を添削してもらっものです。
添削前の文章は以下の文章です。
El diario de Kai Okubo
He sido bebido todos los viernes.
Esta noche el cena de el menu', Cololabis saira de crudo(sanma no sasimi), carne a la brasa, ensalada de verduras, syotyu con agua, cuezeda(cocer) udon(nikomi udon)
Estado cuerpo sudorasa! なんとデタラメだったことでしょう。穴があったら入りたい。
Di'a viernes, Di'a de beber alcohol.
El menu' de la cena. Cololabis saira cuudo,carne a la brasa, udon cocido y shochu con agua.
¡ Estado del cuerpo sudoroso!
(Shochu 焼酎 ~ agua ardiente とも言うようです。)
快の日記
金曜日はお酒を飲む日
今夜の夕食メニュー、サンマの刺身、焼き肉、野菜サラダ、煮込みうどん、と 焼酎の水割り。
汗をかきながら!
上記はスペイン語で書いた私の日記を添削してもらっものです。
添削前の文章は以下の文章です。
El diario de Kai Okubo
He sido bebido todos los viernes.
Esta noche el cena de el menu', Cololabis saira de crudo(sanma no sasimi), carne a la brasa, ensalada de verduras, syotyu con agua, cuezeda(cocer) udon(nikomi udon)
Estado cuerpo sudorasa! なんとデタラメだったことでしょう。穴があったら入りたい。
登録:
コメント (Atom)




